Esileht > Uncategorized > Brändiorjusest veel

Brändiorjusest veel

Juttu ei tule siin mitte alkoholist, sest ma ei joo brändit mitte kunagi ja mitte mingitel tingimustel, vaid ikka kaubamärkidest.

Mu eelmises brändipostituses oli mainitud (nagu juba umbes sada korda siin blogis), et ma olen Apple toodete osas väga vankumatult ja puiselt lojaalne ori ja sel nädalal ma sain ka aru, miks. Sest need on ainukesed, mida ma kasutada oskan ja mis mind hetkega hulluks ei aja.

Sain uue töötelefoni. Mis oli ühtlasi ka mu esimene kokkupuude Androidi OSiga. Ma polnud siiani oma elus ühtegi Androidi kaugelt ka näinud. Kolme päevaga läksin umbes kuus korda hullumiseni endast välja ja ma olen juba umbes nelja erinevat asja guugeldanud, sest ma ei suuda ise aru saada, kuidas midagi teha. Mäletan häguselt analoogseid seiku kaugest minevikust, kui mul veel Windowsiga arvutid olid. Tuleb tunnistada, et ei Mac OS ega IOS (vastavalt siis mu isiklikus arvutis ja telefonis) ei ole mulle sääraseid probleeme tekitanud. Muidugi selle telefoni põhiline häda on ka see, et selle OS on eestikeelne (!) ja ma lihtsalt ei tea selliseid eestikeelsed sõnu, mida tarkvaratõlkijad on sinna kirja pannud. Ja ma ei ole siiani ka leidnud sellist kohta, kust ma selle inglise keele peale saaks panna, et ma üleüldse millestki aru saaks. Hädaorg ja paanika.

Ma ei ole TEGELIKULT tehnoloogia alal päris juhm. Päriselt ei ole. Aga vot eestikeelsete operatsioonisüsteemide kasutamine kipub küll üle mu võimete olema.

Eelmisel aastal tuli mul korraks mõte, et ostaks mingi mitte-iPhone’i, kui mul uut telefoni vaja oli. Õnneks see mõte läks mul suhteliselt kohe üle, kui ma poes üht Samsungit natuke näppisin. Ma ei tea, ei ole ikka minu jaoks need asjad mõeldud. Ma tahaks, et kõik oleks lihtne ja töötaks tõrgeteta. Selle nimel ma olen rõõmuga nõus ajudeta brändiori olema.

k.

Rubriigid:Uncategorized
  1. jaanuar 5, 2018, 9:29 p.l.

    mulle ka eestikeelne tehnoloogia ei meeldi. mul on kõik, võimaluste piires, ingliskeelne. (mu android telefon ka) muarust neil eestlastel ongi ingliskeelne, kes on kauaaegsed ja osavad tehnikakasutajad. see aeg, kui arvutiasju tõlkima hakati, ma natuke vaatasin, mis toimub, aga need tõlked olid nii jubedad, nagu peaks uut keelt õppima hakkama. tundus ebamõistlik imelikku eesti keelt juurde õppida.

    • Klari
      jaanuar 5, 2018, 9:48 p.l.

      Just nimelt, see eestikeelne terminoloogia on nii kunstlik ja ebaloomulik. Mina olen arvuteid kasutanud ammu enne seda, kui tarkvara eesti keelde hakati tõlkima. Ükskord tööl IT-mees pani mulle millegipärast uue, eestikeelse Exceli versiooni arvutisse. Ma tõstsin jubedat kisa, et lolliks läksid või, pane kohe ingliskeelne tagasi! Ma ei osanud selle eestikeelsega mitte ühtegi asja teha. Ma pean sõna otseses mõttes google translate’iga eestikeelseid termineid inglise keelde tõlkima, ja see pole mu meelest eriti vajalik tegevus mu elus.

      Ma pidin isegi seda täna guugeldama, kuidas on eesti keeles “airbag”. Selgus, et “turvapadi”. Mul on autokoolist vist juba liiga palju aega möödas…

  1. No trackbacks yet.

Lisa kommentaar

Täida nõutavad väljad või kliki ikoonile, et sisse logida:

WordPress.com Logo

Sa kommenteerid kasutades oma WordPress.com kontot. Logi välja /  Muuda )

Google+ photo

Sa kommenteerid kasutades oma Google+ kontot. Logi välja /  Muuda )

Twitter picture

Sa kommenteerid kasutades oma Twitter kontot. Logi välja /  Muuda )

Facebook photo

Sa kommenteerid kasutades oma Facebook kontot. Logi välja /  Muuda )

Connecting to %s

%d bloggers like this: